Benvenuti nel sito di Sylvie Salzmann

Da quasi 30 anni, mi occupo di traduzioni di testi dall'italiano al francese e di insegnamento della lingua francese.

 

Grazie alle mie ottime conoscenze di queste due lingue a livello scritto e parlato sono in grado di accompagnarvi nel vostro lavoro ovunque la lingua francese vi porti nel mondo.

Perché il francese?

Perché insieme all'inglese e al tedesco, il francese è una delle tre lingue di lavoro dell'Unione Europea.

Perché tutte le note internazionali del Vaticano sono redatte in francese, lingua della diplomazia.

Perché il francese è la seconda lingua straniera più insegnata nelle scuole dell'Unione Europea.

 

Perché questi sono i paesi del mondo dove oggi si parla francese

 


Il traduttore è prima di tutto un lettore – un lettore implacabile, lo definiscono spesso gli scrittori tradotti – il lettore cui nulla sfugge: dalla perla in un testo che sembra quasi banale all'incongruenza mascherata, dalle citazioni nascoste al non detto, tradito magari  dalla posizione di una sola parola. È dunque – e deve esserlo per tradurre – un lettore al quadrato o perfino al cubo:  colui che entra nella lingua, nel pensiero, nelle emozioni del suo autore. (La Nota del Traduttore)